Een karavaan uit Perzië

Van IranActua Encyclopedie

Ga naar: navigatie, zoeken
Een karavaan uit Perzië
Een karavaan uit Perzië

[bewerken] Informatie

Titel: Een karavaan uit Perzië - Klassieke Perzische Poëzie

Auteur: J.T.P. de Bruijn

Uitgever: Bulaaq

Jaar: 2002

ISBN10: ISBN ?

ISBN13: ISBN 9789054600640

Aantal Pagina's: 502




[bewerken] Beschrijving

De Perzische poëzie is een van de rijkste in de wereldliteratuur. In ruim duizend jaar heeft zij grote dichters voortgebracht als Ferdausi, Omar Chajjaam, Nezami, Roemi, Saadi en Hafez. Hun werk is in veel talen nagevolgd en vertaald, bijvoorbeeld in Goethes beroemde Divan en in de Rubáiyát van Fitzgerald. In Nederland heeft deze verfijnde en aansprekende poëzie de dichters Bilderdijk, Leopold en Boutens geïnspireerd.

De eerste Perzische dichters leefden twee eeuwen nadat Perzië door de Arabieren was geïslamiseerd. Zij maakten zich los van de Arabische poëzie en schiepen nieuwe vormen en genres: naast lofdichten van hofdichters, verhalende poëzie over koningen en helden uit voorislamitische tijd en over beroemde liefdesparen, korte liefdesgedichten (ghazals), kwatrijnen vol levenswijsheid en lange leerdichten met een schat aan verhalen. Al deze dichtvormen zijn ook gebruikt door de Perzische mystieke dichters aan wie de cultuur van de islam veel te danken heeft.

Een karavaan uit Perzië brengt voor het eerst een ruime keuze van lyrische en verhalende, wereldse en religieuze, korte en lange gedichten in directe vertaling. Waar nodig zijn de vertalingen toegelicht.


[bewerken] Recenties

Dit prachtig uitgegeven boek bevat een selectie uit de klassieke Perzische poëzie van bekende en mindere bekende dichters, te beginnen vanaf de negende eeuw (d.w.z. de islamitische tijd) tot ongeveer de 19e eeuw (in de 20e eeuw ontstond een heel nieuwe Perzische dichtkunst). Een uitvoerige en heldere inleiding gaat o.a. in op de verhouding van het Arabisch tot het Perzisch, wat het verschil tussen Iraans en Perzisch is, de religieuze poëzie, regels, stijl en beeldspraak. Omdat het om een selectie van fragmenten gaat worden deze steeds weer afzonderlijk adequaat ingeleid. Nog eens apart worden de biografische gegevens van de dichters op een rij gezet; een lijst met verklaring van termen, plaats- en eigennamen. Ten slotte een lijst met verdere literatuur. Een zeer welkome verrijking van de in het Nederlands vertaalde literatuur van de hand van oud-hoogleraar Perzisch J.T.P. de Bruijn, die reeds een prachtige vertaling verzorgde van de 'Rozentuin' van de Perzische dichter Saadi. (NBD|Biblion recensie, Redactie)


                                              
Persoonlijke instellingen